Popelka / Zoluška

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1701
Registrován: 16 črc 2009 20:05

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od anderson »

Tento film bol do nasich kin uvedeny v roku 1947. Neviem ci mal uz vtedy kinodabing, ale ak nejaky predrevolucny dabing existuje, tipoval by som jeho vznik skor do rokov 60-tych pre ČST.
Uživatelský avatar
Newmy
Příspěvky: 4846
Registrován: 08 dub 2008 19:16
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Newmy »

1.DABING:
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950

Kopie má NFA v archívu a já doufám, že se Popelka dostane i do Ponrepa...
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1701
Registrován: 16 črc 2009 20:05

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od anderson »

Newmy píše:1.DABING:
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950

Kopie má NFA v archívu a já doufám, že se Popelka dostane i do Ponrepa...
Takze o 3 roky ho dodatocne nadabovali ? Zaujimave. Zda sa, ze dodabovavanie sovietskych filmov bolo vtedy na dennom poriadku. :mrgreen:
Uživatelský avatar
Newmy
Příspěvky: 4846
Registrován: 08 dub 2008 19:16
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Newmy »

Ten rok vychází z informací Agamenona v profilu Novákové, tak předpokládám jeho správnost. Já mám u sebe poznamenáno premiéra s dabingem 4.5.1951
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Historik
Příspěvky: 2779
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Historik »

Po zahájení dabování v Československém státním filmu na konci roku 1949 byly nejen dabovány nové tituly, ale v průběhu následujících pěti let bylo pro distribuci dodabováno několik titulů, které ČSF považoval za natolik zásadní díla, že se budou i nadále velmi často promítat (byť jen v "malém" okruhu školních, podnikových a podobných zvláštních projekcí). To se také skutečně stalo.
Přinejmenším byly v letech 1950-1953 dodabovány tituly Stalingradská bitva I, Děti kapitána Granta, Bílý tesák, Odvážná školačka, Popelka, Timur a jeho parta, Příběh opravdového člověka, Syn pluku a možná i další.
Většina dodabovaných titulů už znovu nevyšla ve Filmovém přehledu (vyšly už ve Filmové kartotéce před rokem 1950) a proto chybí základní zdroj informace o dabingu.
Jinak tato Popelka, stejně jako většina dalších dodabovaných titulů, je dochována dokonce i na nehořlavém filmu. Chtěl jsem ji navrhnout zařadit v červnu do Ponrepa, ale bylo by v našem cyklu strašně "přesovětováno", tak snad až někdy jindy. Je to opravdu práce (první samostatná) Blanky Novákové z roku 1950, i když Irena Skružná říkala, že to byla jejich první společná práce a pak už je nechali režírovat každou samostatně. Tak bude zajímavé zjistit, co je v úvodních titulcích.
Josef Nožička
Příspěvky: 577
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Josef Nožička »

Věstník Čs. státního filmu 12/1950 uvádí na s. 71, že v prosinci bylo započato natáčení české verse sovětského filmu Popelka.
Josef Nožička
Příspěvky: 577
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Josef Nožička »

Doplnění k 1. dabingu:
Jazyková úprava: Irena Skružná, Blanka Nováková.
Dále hrají Ema Hrubá-Borová, Drahomíra Hůrková-Srkalová, Milica Kolofíková, Karel Vavřík, J. Rek, B. Žáková-Kuželová.
Vyrobil Československý státní film 1950-1951

František Hanus - Vasilij Merkurjev (lovčí), Světla Svozilová - Faina Raněvskaja (macecha), Antonín Jedlička - Alexandr Rumněv (markýz Pas de Trois). Domnívám se, že Petr Haničinec - Alexej Konsovskij (princ), je ale velmi netypický.

Sama pohádka je velmi netypická, takže už to může ovlivnit celkový dojem. Úvodní titulky jsou sázené, bílé, v pozadí krajina s královským zámkem. Překlad je místy zvláštní (místo slova družba by se i v dobovém kontextu hodilo spíše přátelství), synchronisace místy nedobrá. Písně byly nelogicky ponechány v originále, ačkoliv jde o pohádku určenou dětským divákům. Překlad písní není nikde uveden. Ruchy a atmosféry nic moc (vzhledem k ostatním dabingům stejného období). Ale jinak je to celkem pěkná pohádka.
Ke druhému dabingu jen oprava transkripce: Faina Raněvskaja a Tamara Sezeňovskaja.
Uživatelský avatar
gillan
Příspěvky: 203
Registrován: 14 kvě 2011 19:42

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od gillan »

Dle mého skromného postřehu a posléze i mého skromného názoru dabuje ve filmu Příběh opravdového člověka (v 1.dabingu) ošetřovatelku Zinu, kterou hraje Ljudmila Celikovskaja - Dana Hůrková a ta samá Dana Hůrková si myslím, že dabuje i Popelku z roku 1947( 1.dabing) - u které je ale psána dabérka Popelky jako Drahomíra Hůrková-Srkalová, ale podle poslechu mi přijde, že je to jedna a tatáž osoba. Takže buď se jmenuje Dana nebo Drahomíra, ale myslím si, že jde o jednu osobu. U obou filmů je na úvodních dobových titulcích psána bez celého jména pouze jako D.Hůrková. Pouze u filmu Popelka za příjmením Hůrková dopsáno - Srkalová (zřejmě provdána). Nebo jsem hluchý, to je také možné... :D
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2939
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Popelka / Zoluška

Nový příspěvek od Pomajz »

České znění pořídil: Československý státní film 1950

https://www.youtube.com/watch?v=KMMspi3 ... BETA%2CVHS
RETROFILM
Odpovědět

Zpět na „Filmy“