Popelka / Zoluška
Moderátor: ReDabér
- Joe Black
- Příspěvky: 5092
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Popelka / Zoluška
Info: IMDb | ČSFD | FDb
1. DABING [Kino]
V českém znění: František Filipovský - Erast Garin (Král), Ada Dohnal, Josef Červinka, Ivan Glanc, František Hanus - Vasilij Merkurjev (lovčí), Petr Haničinec ( ) - Alexej Konsovskij (princ), Antonín Jedlička - Alexandr Rumněv (markýz Pas de Trois), Světla Svozilová - Faina Raněvskaja (macecha), Jana Klatovská, Ema Hrubá-Borová, Drahomíra Hůrková-Srkalová, Milica Kolofíková, Karel Vavřík, J. Rek, B. Žáková-Kuželová a další
Jazyková úprava: Irena Skružná, Blanka Nováková
Střih: Antonín Štrojsa
Zvuk: Karel Zákora
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950
2. DABING [DVD]
V českém znění: Nikola Votočková - Janina Žejmo (Popelka), Zuzana Skalická - Faina Ranevskaja (Macecha), Miroslava Součková a Petra Hanžlíková - Jelena Junger a Tamara Sezeňovskaja (Anna a Marianna), Michal Holán - Alexej Konsovskij (Princ), Petra Hanžlíková - Varvara Mjasnikova (Víla), Filip Švarc - Konstantin Adaševskij (Královský trubač), Tomáš Borůvka - Erast Garin (Král), Martin Stránský - Vasilij Merkurjev (Lesník) a další
Vyrobilo: Řitka Video v roce 2010
Re: Popelka / Zoluška
Tento film bol do nasich kin uvedeny v roku 1947. Neviem ci mal uz vtedy kinodabing, ale ak nejaky predrevolucny dabing existuje, tipoval by som jeho vznik skor do rokov 60-tych pre ČST.
Re: Popelka / Zoluška
1.DABING:
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950
Kopie má NFA v archívu a já doufám, že se Popelka dostane i do Ponrepa...
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950
Kopie má NFA v archívu a já doufám, že se Popelka dostane i do Ponrepa...
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Popelka / Zoluška
Takze o 3 roky ho dodatocne nadabovali ? Zaujimave. Zda sa, ze dodabovavanie sovietskych filmov bolo vtedy na dennom poriadku.Newmy píše:1.DABING:
Režie: Blanka Nováková
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1950
Kopie má NFA v archívu a já doufám, že se Popelka dostane i do Ponrepa...
Re: Popelka / Zoluška
Ten rok vychází z informací Agamenona v profilu Novákové, tak předpokládám jeho správnost. Já mám u sebe poznamenáno premiéra s dabingem 4.5.1951
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Popelka / Zoluška
Po zahájení dabování v Československém státním filmu na konci roku 1949 byly nejen dabovány nové tituly, ale v průběhu následujících pěti let bylo pro distribuci dodabováno několik titulů, které ČSF považoval za natolik zásadní díla, že se budou i nadále velmi často promítat (byť jen v "malém" okruhu školních, podnikových a podobných zvláštních projekcí). To se také skutečně stalo.
Přinejmenším byly v letech 1950-1953 dodabovány tituly Stalingradská bitva I, Děti kapitána Granta, Bílý tesák, Odvážná školačka, Popelka, Timur a jeho parta, Příběh opravdového člověka, Syn pluku a možná i další.
Většina dodabovaných titulů už znovu nevyšla ve Filmovém přehledu (vyšly už ve Filmové kartotéce před rokem 1950) a proto chybí základní zdroj informace o dabingu.
Jinak tato Popelka, stejně jako většina dalších dodabovaných titulů, je dochována dokonce i na nehořlavém filmu. Chtěl jsem ji navrhnout zařadit v červnu do Ponrepa, ale bylo by v našem cyklu strašně "přesovětováno", tak snad až někdy jindy. Je to opravdu práce (první samostatná) Blanky Novákové z roku 1950, i když Irena Skružná říkala, že to byla jejich první společná práce a pak už je nechali režírovat každou samostatně. Tak bude zajímavé zjistit, co je v úvodních titulcích.
Přinejmenším byly v letech 1950-1953 dodabovány tituly Stalingradská bitva I, Děti kapitána Granta, Bílý tesák, Odvážná školačka, Popelka, Timur a jeho parta, Příběh opravdového člověka, Syn pluku a možná i další.
Většina dodabovaných titulů už znovu nevyšla ve Filmovém přehledu (vyšly už ve Filmové kartotéce před rokem 1950) a proto chybí základní zdroj informace o dabingu.
Jinak tato Popelka, stejně jako většina dalších dodabovaných titulů, je dochována dokonce i na nehořlavém filmu. Chtěl jsem ji navrhnout zařadit v červnu do Ponrepa, ale bylo by v našem cyklu strašně "přesovětováno", tak snad až někdy jindy. Je to opravdu práce (první samostatná) Blanky Novákové z roku 1950, i když Irena Skružná říkala, že to byla jejich první společná práce a pak už je nechali režírovat každou samostatně. Tak bude zajímavé zjistit, co je v úvodních titulcích.
-
- Příspěvky: 577
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Popelka / Zoluška
Věstník Čs. státního filmu 12/1950 uvádí na s. 71, že v prosinci bylo započato natáčení české verse sovětského filmu Popelka.
-
- Příspěvky: 577
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Popelka / Zoluška
Doplnění k 1. dabingu:
Jazyková úprava: Irena Skružná, Blanka Nováková.
Dále hrají Ema Hrubá-Borová, Drahomíra Hůrková-Srkalová, Milica Kolofíková, Karel Vavřík, J. Rek, B. Žáková-Kuželová.
Vyrobil Československý státní film 1950-1951
František Hanus - Vasilij Merkurjev (lovčí), Světla Svozilová - Faina Raněvskaja (macecha), Antonín Jedlička - Alexandr Rumněv (markýz Pas de Trois). Domnívám se, že Petr Haničinec - Alexej Konsovskij (princ), je ale velmi netypický.
Sama pohádka je velmi netypická, takže už to může ovlivnit celkový dojem. Úvodní titulky jsou sázené, bílé, v pozadí krajina s královským zámkem. Překlad je místy zvláštní (místo slova družba by se i v dobovém kontextu hodilo spíše přátelství), synchronisace místy nedobrá. Písně byly nelogicky ponechány v originále, ačkoliv jde o pohádku určenou dětským divákům. Překlad písní není nikde uveden. Ruchy a atmosféry nic moc (vzhledem k ostatním dabingům stejného období). Ale jinak je to celkem pěkná pohádka.
Ke druhému dabingu jen oprava transkripce: Faina Raněvskaja a Tamara Sezeňovskaja.
Jazyková úprava: Irena Skružná, Blanka Nováková.
Dále hrají Ema Hrubá-Borová, Drahomíra Hůrková-Srkalová, Milica Kolofíková, Karel Vavřík, J. Rek, B. Žáková-Kuželová.
Vyrobil Československý státní film 1950-1951
František Hanus - Vasilij Merkurjev (lovčí), Světla Svozilová - Faina Raněvskaja (macecha), Antonín Jedlička - Alexandr Rumněv (markýz Pas de Trois). Domnívám se, že Petr Haničinec - Alexej Konsovskij (princ), je ale velmi netypický.
Sama pohádka je velmi netypická, takže už to může ovlivnit celkový dojem. Úvodní titulky jsou sázené, bílé, v pozadí krajina s královským zámkem. Překlad je místy zvláštní (místo slova družba by se i v dobovém kontextu hodilo spíše přátelství), synchronisace místy nedobrá. Písně byly nelogicky ponechány v originále, ačkoliv jde o pohádku určenou dětským divákům. Překlad písní není nikde uveden. Ruchy a atmosféry nic moc (vzhledem k ostatním dabingům stejného období). Ale jinak je to celkem pěkná pohádka.
Ke druhému dabingu jen oprava transkripce: Faina Raněvskaja a Tamara Sezeňovskaja.
Re: Popelka / Zoluška
Dle mého skromného postřehu a posléze i mého skromného názoru dabuje ve filmu Příběh opravdového člověka (v 1.dabingu) ošetřovatelku Zinu, kterou hraje Ljudmila Celikovskaja - Dana Hůrková a ta samá Dana Hůrková si myslím, že dabuje i Popelku z roku 1947( 1.dabing) - u které je ale psána dabérka Popelky jako Drahomíra Hůrková-Srkalová, ale podle poslechu mi přijde, že je to jedna a tatáž osoba. Takže buď se jmenuje Dana nebo Drahomíra, ale myslím si, že jde o jednu osobu. U obou filmů je na úvodních dobových titulcích psána bez celého jména pouze jako D.Hůrková. Pouze u filmu Popelka za příjmením Hůrková dopsáno - Srkalová (zřejmě provdána). Nebo jsem hluchý, to je také možné...
Re: Popelka / Zoluška
České znění pořídil: Československý státní film 1950
https://www.youtube.com/watch?v=KMMspi3 ... BETA%2CVHS
https://www.youtube.com/watch?v=KMMspi3 ... BETA%2CVHS
RETROFILM